Как правильно составить резюме на испанском языке

На современном рынке труда действуют определенные правила, поэтому сегодня, чтобы получить работу, человек должен предоставить резюме, в котором кратко изложить информацию о себе, которая может заинтересовать работодателя. Если вы намерены устроиться на работу в испаноязычной стране, помимо знания языка вам потребуется умение правильно составлять резюме с учетом требований местных компаний. Таким образом, представление о том, как составить резюме на испанском, не допустив при этом ошибок, может сыграть немаловажную роль при поиске подходящей работы в Испании.

Резюме на испанском

Специфика трудоустройства в Испании

Испания – государство с достаточно свободной кадровой политикой, однако иностранному гражданину для трудоустройства в стране необходимо разрешение на работу.

В Испании остро стоит проблема безработицы, и уровень занятости в стране в конкретный период времени имеет большое значение. Дело в том, что при оформлении первого разрешения на проживание и работу соискателю из-за пределов ЕС работодатель должен обосновать, что занять имеющуюся вакансию и выполнять предусмотренные ею должностные обязанности не могут ни граждане Испании, ни стран ЕС, ни работники, уже обладающие разрешением на работу.

Первое разрешение на работу может быть возобновлено дважды, оба раза по прошествии двух лет. Просить о возобновлении может только человек, находящийся на территории Испании. Через 5 лет можно получить постоянное разрешение.

Какими бывают виды резюме

Чем больше опыт вашей работы и успешнее карьера, тем более простым резюме вы можете обойтись.

Виды резюме:

  • El currículum cronológico – его можно назвать наиболее простым, поскольку оно составляется в строгом хронологическом порядке. После персональных данных сразу следуют места учебы и работы. При этом бросается в глаза академический и карьерный рост. Пример такого резюме здесь:
    Пример резюме
  • El currículum funcional o temático – основывается на характеристике интересов и личных качеств претендента на трудоустройство. Больше подходит студентам и людям, длительное время не работавшим. Пример смотрите здесь.
  • El currículum combinado o mixto – совмещает все лучшее из двух предыдущих видов резюме, отчего является наиболее сложным в своем роде. Наилучшим образом подходит для человека, претендующего на конкретную вакансию. Пример резюме такого типа тут.

Как составить резюме на испанском

Любое резюме содержит личную информацию, сведения об опыте работы, уровне образования и дополнительных навыках/специальностях. Личная информация включает в себя:

  • имя и фамилию;
  • номера телефонов, желательно стационарного и мобильного;
  • адрес электронной почты, непременно действующий;
  • дату рождения;
  • место жительства (указать свой почтовый адрес с индексом);
  • семейное положение.

Некоторые полезные слова для данного раздела и их перевод:

Teléfenoномер телефона
Dirección de correo electrónicoадрес электронной почты
Fecha de nacimientoдата рождения
Nacionalidнациональность
Domicilioместожительство
Estado civilсемейное положение
Con hijosесть дети
Sin hijosнет детей
casadoженат
casadaзамужем
solteroне женат
solteraне замужем
divorciadoразведен
divorcadaразведена

Опыт работы

Следующий раздел посвящен опыту работы. Именно он играет главную роль в хронологических и смешанных резюме. При этом следует указывать не только компании, в которых вы были официально трудоустроены, но и все дополнительные специальности, которыми вы владеете, прохождение курсов повышения квалификации, а также участие в форумах и других подобных мероприятиях.

Полезные слова в этом разделе

Experiencia laboralОпыт работы
puestoдолжность
Secretario de redactioредактор
periodoсрок

Образование

В качестве главного достижения в этой сфере следует указать самую высокую академическую степень, которой вы обладаете. Если у вас есть степени и пониже, их тоже можно указать.

Кроме того, можно и нужно указывать различные семинары и курсы, которые вы прослушали. Однако в этом случае желательно указывать лишь те из них, которые имеют непосредственное отношение к вакансии, на которую вы претендуете.

А вот студенту или любому другому новичку на рынке труда можно перечислить все дополнительные курсы, поскольку это показывает их активность, желание развиваться и т.д.

Ученые степени по-испански пишутся следующим образом:

  • Formación académica (ученая степень)
  • Professor (профессор)
  • Licenciado (бакалавр)
  • Doctor (доктор)
  • Magíster (магистр)
  • por la Universidad… (университета…)

Дополнительный раздел

Завершается резюме разделом дополнительных специальностей/навыков, в котором тоже можно указать информацию, способную существенно повысить ваши шансы на успешное трудоустройство. Прежде всего испанский работодатель обратит внимание на ваш уровень владения испанским. При этом полезно указать, какие еще языки, помимо родного, вы знаете.

Уровни владения испанским языком для резюме бывают следующие:

  • элементарная степень;
  • средняя степень;
  • продвинутая степень.

Элементарный уровень владения языком необходим для повседневного общения, понимания документов и т.д. Знания пары испанских слов типа «привет» и «пока” будет недостаточно.

Средний уровень свидетельствует о достаточно высокой степени владения языком, позволяющей не только общаться и понимать документацию, но и о знании грамматики. Словарный запас должен быть не менее 300 слов.

Продвинутый уровень – это свободное владение испанским.

Не стоит преувеличивать свой уровень владения языком, поскольку первое же собеседование выявит вашу завышенную самооценку и вынудит настороженно отнестись к другим указанным вами данным.

Полезные слова в разделе языков:

  • Idiomas (языки)
  • Inglés (английский)
  • Nivel avanzado (продвинутый уровень)
  • ivel intermedio (средний уровень)
  • Nivel básico (элементарный уровень)

В заключение приведем образец резюме на испанском языке.

Образец резюме на испанском языке

О чем можно написать в сопроводительном письме на испанском

Сопроводительное письмо призвано убедить вашего потенциального работодателя в том, что без вас ему не обойтись. Нужно написать, почему именно вы так хотите получить эту работу, что делает ее для вас очень интересной и насколько хорошо вы к ней подготовлены.

Структура этого эпистолярного документа незамысловата: сначала вы говорите о том, откуда узнали об этой вакансии и работодателе, затем подаете информацию о своем образовании и профессиональном опыте и сообщаете, чем конкретно можете помочь, работая на данной должности. Наконец, пишете о своей готовности пройти собеседование.

При этом могут пригодиться следующие обороты:

Le escribo con relacion a su anuncio en…Пишу Вам по поводу объявления в…
Debido a mi formacion y experiencia en el campo de… me consider capaz de desempenar las obligaciones en el puesto de…Благодаря моему образованию и опыту в сфере… я считаю себя способным исполнять обязанности (далее – должность)
Si les parece interesante mi candidatura podriamos mantener una entrevista personal o por skypeЕсли Вас заинтересовала моя кандидатура, мы могли бы провести личное собеседование или собеседование по скайпу

Здесь можно найти несколько примеров сопроводительных писем на испанском:

http://www.studyspanish.ru/grammar/cover_letter.html#3

О чем следует помнить, составляя резюме

Учитывая важность документа, к его составлению нужно отнестись со всей ответственностью. При этом необходимо обратить внимание на некоторые моменты, которыми можно испортить свое резюме:

  • оно может быть слишком длинным. Хотя стандартных ограничений по объему резюме не существует и в этом вопросе многое зависит от интуиции, следует помнить, что как бы вы ни хотели подчеркнуть свои преимущества, у большинства работодателей нет времени читать слишком много текста. Попробуйте поместить резюме на одной странице А4;
  • безграмотное написание показывает вас с самой невыгодной стороны. Поэтому постарайтесь проверить текст резюме компьютерными программами на наличие орфографических, синтаксических и прочих ошибок;
  • не стоит фантазировать и преувеличивать свои достоинства;
  • не следует сравнивать себя с другими претендентами или прежними коллегами, тем более осуждать и критиковать их – вы отвечаете только за себя и свою компетенцию;
  • используйте максимально вежливые обороты речи.

В заключение

Составление резюме на испанском языке может потребовать от эмигранта как умеренности в самооценке своих профессиональных компетенций, так и некоторого энтузиазма при обосновании преимуществ своей кандидатуры. Ваше резюме и сопроводительное письмо должны заинтересовать работодателя, показать, чем именно вы можете быть полезны для компании.

Нужно указать, каких вершин вы достигли в вашей родной стране.

Также желательно хорошее владение испанским языком, что может подтвердить не только указанный вами языковой уровень, но и сам по себе грамотный и логичный текст резюме. Итоговой целью резюме должно стать приглашение вас на собеседование.

Работа в Испании: резюме, сопроводительное письмо: Видео

Adblock
detector